Трое в лодке, не считая собаки
- Автор:
- Джером К. Джером
- Жанр:
- 12+, юмористическая проза
- Написана в:
- 1889 году
Повесть вышла в 1889 году и быстро стала бестселлером благодаря лёгкому стилю, где обыденные приключения превращаются в комедию абсурда: друзья решают отдохнуть от лондонской суеты, но сталкиваются с гипохондрией, собачьими проделками и бытовыми катастрофами. Монморанси, фокстерьер, добавляет хаоса, а повествование полно самоиронии и наблюдений за «джентльменским» отдыхом. Повесть «Трое в лодке, не считая собаки» неоднократно экранизировалась отечественными и зарубежными киностудиями.
- «Трое в лодке» (1920, Великобритания) — немой фильм, одна из первых киноадаптаций.
- «Трое в лодке» (1933, Великобритания) — ещё одна британская экранизация.
- «Трое в лодке, не считая собаки» (1956, Великобритания) — фильм с Лоуренсом Харви, Джимми Эдвардсом и Дэвидом Томлинсоном в главных ролях.
- «Трое в лодке» (1961, ФРГ) — немецкая версия под названием Drei Mann in einem Boot.
- «Трое в лодке» (1975, Великобритания) — телевизионная адаптация BBC, созданная Томом Стоппардом и поставленная Стивеном Фрирзом. В главных ролях: Тим Карри, Майкл Пэйлин и Стивен Мур.
- «Трое в лодке, не считая собаки» (1979, СССР) — советская телевизионная мюзикольная комедия с Андреем Мироновым, Александром Ширвиндтом и Михаилом Державиным. Фильм отличается от оригинала добавлением новых персонажей и сюжетных линий, например, появлением трёх женщин, в которых влюбляются герои.
- «Трое в лодке» (2006, Великобритания) — телесериал.
Также повесть адаптировалась для радио, телевидения и сцены, неоднократно записывалась в виде аудиокниг и ставилась в формате «театра одного актёра».
Особенности советской экранизации «Трое в лодке, не считая собаки» (1979)
Фильм Наума Бирмана — не дословная экранизация повести Джерома К. Джерома, а свободная музыкальная комедия. Сценарий Семёна Лунгина существенно переосмыслил оригинал:
Вместо спокойного юмористического повествования от первого лица — водевильная стилистика с песнями, танцами и гротескными сценами. Добавлены выдумки рассказчика и элементы фарса, которых нет в книге.
В фильм включены романтические эпизоды с дамами (в том числе «женская лодка», отсутствующая в первоисточнике) и советские аллюзии. Акцент смещён с бытовых неурядиц на комические ситуации и музыкальные номера.
Съёмки проходили в Калининградской области: реки Неман и Шешупе «сыграли» роль Темзы. Пса изображали два фокстерьера — Герцог (смышлёный и послушный) и Грех (добрый, но нерасторопный). Каждый выполнял свои сцены: один — трюки, другой — совместные планы с актёрами.
Андрей Миронов не только воплотил главного героя, но и сыграл несколько второстепенных персонажей (миссис Байкли, дядюшку Поджера, трактирщика, пьяного рыбака). Он также исполнил вокальные партии. Песни создавались с учётом особенностей актёров и их героев — например, «Песня леди» в исполнении Ларисы Голубкиной, Алины Покровской и Ирины Мазуркевич контрастирует с мужским юмором центральных персонажей.
Премьера не встретила единодушного одобрения: критики (в частности, в «Литературной газете») упрекали фильм в отходе от английского юмора и вольном обращении с текстом. Однако со временем картина стала классикой советского кино. Зрители оценили актёрский ансамбль, музыкальные номера и уникальный синтез английского сюжета с советскими кинематографическими традициями. Режиссура Наума Бирмана и игра актёров позволили сохранить дух повести, несмотря на значительные отклонения от оригинала.
Похожие книги
Вы могли пропустить




